Не могу сообразить что-то: если сайт через анонимайзер грузится нормально, то мне пинать своих провайдеров или владельцев сайта? Почистила куки и теперь вообще не могу залогиниться на форум кинопоиска.
Я ехала сейчас в метро, читала майский номер журнала "Ереван" и думала, что жалко, если на сайте журнала не будет выложено статьи целиком: сканировать мне негде, а поделиться хотелось.
Это даже не статья, скорее — рассказ-воспоминание о замечательном мультипликаторе, сказки которого любят многие.
Целиком копировать не буду, только процитирую самое начало. Как же нам всем повезло, что первый мультипликационный фильм Саакянца приняли!
1975 год. Председатель Госкино Армении Геворк Айрян в компании своих коллег только что просмотрел мультфильм молодого режиссера Роберта Саакянца «Лисья книга». Средневековые басни Вардана Айгекци и Мхитара Гоша в безумно сюрреалистической упаковке художника Ованнеса Дилакяна, в комплекте с рок-музыкой Давида Азаряна и песнями в исполнении Э. Макарян, А. Абраамяна и С. Сейраняна. Нужно решать, выйдет ли картина в прокат. В шоке от увиденного Айрян повернулся к присутствующим и спросил: «Кто-нибудь понял, что только что произошло на экране?» Директор киностудии «Арменфильм» Карен Калантар честно признался: «Я дважды смотрел и ничего не понял. Но спросил у самих ребят, они говорят, что это гениально». Немного подумав, Айрян вынес вердикт: «Я в свое время не хотел принимать «Цвет граната», а потом оказалось, что это Параджанов. Сейчас не приму это, потом окажется, что опять ошибся, и опозорюсь на всю жизнь».
Остальное можно прочитать туттут. Там же есть четыре фотографии из семейного архива. От себя добавлю, что в журнальном варианте есть раскадровки первых и неизвестных у нас фильмов Саакянца.
Честное слово, мне жутко интересно, что именно подразумевал автор вопроса. Лично я не могу придумать ситуацию, когда бы вместо "ь" можно было поставить "и". Даже по ошибке.
Собираясь на работу, внезапно поняла, что у меня окончательно поехала крыша с этими окнами, сквозняками и дверями. На улице +20, а я собралась надеть лёгкое пальто, хотя на мне уже была кофта.
Перечитывала на досуге "Детей вечности". И там неоднократно проскальзывала мысль о неагрессивности существ, которые являются вегетарианцами. Только у меня ощущение, что на землян это не распространяется. Или же для многих это скорее кич, чем внутренние убеждения. А потому хочется навязать своё мнение как можно большему количеству народа.
Я могу понять, когда иностранный фильм переводят неточно, но когда в фильме, снятом в России, иностранную вставку переводят от балды — не понимаю. Или сценаристам настолько наплевать на текст было?
Это в "Тумане" вопрос "wer bist du?" перевели как "что ты здесь делаешь?" Смешнее всего, что вторым вопросом было "Russische soldat?"
Какой шикарный Утер!!! Я так понимаю, что сумасшествие и беспамятство откладываются на неопределённый срок?
Ну а тут, во-первых, сам момент понравился: Мерлин будто советуется с Утером о чём-то или слушает наставления. Ну или Колин слушает Энтони. Во-вторых, со спины Утер не менее шикарен!!!
Обе фотки честно взяты тут и перезалиты, дабы не было hotlink-ов.
На улице +21, если верить интернету, а я сижу в кабинете в пальто (пусть и лёгком) и обложившись шалью. И пытаюсь придумать, куда бы спрятать ноги от сквозняка. Потому что по полу дует нещадно, да и мне в бок тоже ощутимо поддувает от окна.
А самое смешное, что в кабинете свежее не становится. Здесь слишком много народа толпится, чтобы открытое на полторы ладони окно помогало. Уверена, что в коридоре сейчас намного прохладнее.
От большого желания ехать на работу забыла дома пропуск. Я его вытащила в пятницу, чтобы не посеять за три дня выходных случайно, и забыла положить обратно.
На днях встретила бывшего одноклассника. В школе он был достаточно симпатичным мальчиком, а сейчас — иллюстрация к слову "обрюзгший".
И ведь не он один так расплылся...
Так что я, с одной стороны, хотела бы встретиться с одноклассниками (тем более, что в следующем году 15 лет выпуску, если я не путаю), с другой, боюсь разрыва шаблона, как говорится.