...у всякого человека есть Остров. (с)
Дико интересно, откуда в русском переводе фразы "If you guys are done analyzing anions, you wanna come?" взялись "ионные муравьи".
C новым годом, anyway
Спасибо -) И тебя с наступившим
Я всё же думаю, что когда заключаются права на прокат фильма или его издание, то покупатель получает не только видео и звуковую дорожки, но и текстовый файл (монтажный лист). Почему-то мне кажется, что если покупатель попытается сэкономить и не приобретать монтажный лист, то в итоге ему придётся переплатить за перевод на слух.
Впрочем, я могу лишь догадываться и о том, что входит в стандартный пакет с фильмом, и о стоимости услуг переводчика, и, скорее всего, идеализирую всё это
Думаю, что ты права в том, что покупатель экономит на тексте - потому что перевод фильмов, насколько мне известно, совсем плохо оплачиваемая работа, что со слуха, что с текстом, это в жж ru_translate нередко обсуждалось. Думаю, покупателю, даже если он заплатит за перевод на слух, это обойдётся заметно дешевле, чем покупать дополнительно текст. Оттуда и качество предсказуемое.
Да что далеко ходить: у меня у самой пару лет назад была "халтурка": мне вечером присылали записи лекций на английском, где-то по часа полтора, и я должна был к утру выдать русский текст. Короче, это трудовой подвиг был просто, сидела парилась над этим всю ночь, а думала-то вначале: эх, какое я выгодное дело-то нашла))